Holly e Benji: la sigla spagnola è uguale a quella Italiana di Lupin III [VIDEO]

Condividi l'articolo

Ci sono moltissimi altri esempi di questo tipo, passando anche per le sequenze censurate di molti celebri anime o cartoni animati importati dall’estero; in alcuni casi diverse espressioni venivano modificate in sede di doppiaggio, in altri intere scene venivano rimosse e così via, sempre nel tentativo di accontentare il pubblico in ogni modi.

In alcuni casi si andava ancora oltre: pensiamo per esempio alla famosa sit-com nostrana tratta da Kiss Me Licia, chiamata Love Me Licia e con la stessa Cristina D’Avena (interprete della sigla, non a caso) come protagonista. Esatto, parliamo proprio della celebre serie delle “fettine panate”.

Erano tempi in cui si poteva fare un po’ di tutto anche perché internet non era ancora diffuso a livello domestico, praticamente non esistevano forum online dedicati ai cartoni animati (considerati anzi, fino ad anni recenti, “solo” cose per bambini) e i social media erano ben di là da venire.

Ragion per cui escamotage come questo dello scambio tra la sigla di Lupin e quella di Holly e Benji emergono solo oggi, allorché basta che un utente qualunque carichi online un video fino a tempo fa irreperibile e sveli l’accaduto. E ne emergono fatti sconcertanti come questo, che è pure uno degli esempi meno eclatanti.

LEGGI ANCHE:  Fumo e cinema: 10 fumatori diventati cult

Ne conoscete altri? Fatecelo sapere su LaScimmiaPensa